如何提高英语的口语交际能力

鲍艺蕾

    语言的作用是什么? 有人认为学习语言就是练习语法规则,就是掌握一系列的词汇,掌握的越多越好? 错了。列宁说:“语言是人类最重要的交际工具。”斯大林也曾说:“语言是工具,武器,人们利用它来互相交际,交流思想,达到相互了解。”他们的话准确地阐述了语言的交际职能。由语言的交际职能这个本质特征我们不难推断:人们学习语言的目的就在于交际,在于交流思想,传递信息。语言交际,分为口语和书面语两种形式。两者相比,不论是以语言的发展史或是学习语言的自然规律来看,都应以口语为先。因此,英语口语表达能力的培养,是英语教学中一个非常重要的方面。任何人学习一种语言,如果只有读写能力,而听不懂,说不出,那么就谈不上成功地交际。因而对于学习语言者,掌握好所学语言的口语表达习惯和方法,进而提高口语的交际能力是非常重要的。
    但英语口语交际并不是一个简单的过程,它需要交际者本身具有多方面的能力和知识水平及其它内在因素,这里笔者想就发挥英语交际功能应当注意的几个问题,谈谈自己的看法。

一、语音、语调、语法及词汇
    很难设想一个不懂语音、语法、语调的人会是一个很好的交际家。提高交际能力,首先是发音准确,吐字清晰,避免含糊不清,模棱两可的现象。我们知道英语中有许多音素很类似:如〔t 〕和〔d 〕如果你想说“珍妮有一条金项链(Jane has a golden chain.)”。如果分辩不清这两个音素,你就会说成Chain has a golden Jane. 这样的语言交际,对方无论怎样也是搞不懂的,另外难分辩的还有:〔1〕和〔r〕,如glass ---- grass, law --- raw, etc.〔1〕和〔n〕,如:line -- nine, lead --- need,英语中有许多这样的例子。
    语调问题也是一个很重要的问题,人们在说话时,不同的语调可表达不同的含义和感情色彩,比如:Yes.如果是降调,就等于That's so.(是这样)表肯定。如果是升调,就等于Is it really so?(真是这样的吗?), 表疑问,如果是降升调,就等于That may be so.(也许是这样吧),表示不肯定。从这样一个简单的例子可以看出:语调在表达思想感情上的重要性。这就提醒交际者注意要表达什么样意思及思想感情,就采用什么样的语调,以免达不到交际目的。下面再举一例,Philip, don't be late again. 这个呼语(vocative)的语调就有两种:如果你尽量显得礼貌友好那就用升调;如果要表示希望他对你以下所说的话引起注意,表示你严肃的态度,你就使用降调。
    从以上例子我们看出:语调问题是个很重要的问题,使用什么样的语气,直接关系着交际一方所表达的思想感情,对口语交际显得非常重要,因而,语气要恰当,若引起信息接收者(交际对方)的反感则对交际不利,而且在什么样的场合使用怎样的语气也关系着交际的成败。英语口语的交际功能之一就是:使命令的祈使语气缓和或减弱的一个方法是不用通常的降调而用升调。如:Be careful.′Don′t forget the meeting.′This way, plěasě.
    再谈语法。语法说到底还属于理论范畴,它来源于语言实践,应用于指导语言实践,语法为学习语言而服务,而不应主宰语言学习,不能膜拜语法。但是,为了把思想感情更准确更清晰地表达出来,在英语口语交际过程中我们应该学习和掌握必要的语法(特别是英语交际语法。) 有这样一个例子:Don′t use a preposition with which to end a sentence. 这样的英语句子是非常蹩脚的,下面的说法就比较通俗,更加英语化:Don′t use a preposition to end a sentence with. 据说当年老丘吉尔在读报碰到此类蹩足的句子时就在空白处注了一句:This is the sort of English up with which I’ll not put .他的意思是说“This is the sort of English I’ll not put up with.”他只是借此来说明那些句子读起来很别扭不顺口,像这样充斥着大量语法错误的句子很难进行正常的交际。

二、场合
    什么场合用什么语体? 这决定于种种因素:说话人的身份高低,性别异同。他们之间的交情深浅、谈话的内容、各人的态度、情绪等等。总之,社会关系至关重要,所谓语言用得得体与否,不仅指语音、词汇、语法包括语言本身是否无误,而且指是否适应它的社会环境。同一个人在不同的场合对不同的对象说话往往有不同的特点。比方说在庄严肃穆的仪式上,在正式外交谈判的场合,在和同志们,朋友们欢聚的节日晚会,在日常的家庭生活里各有适应场合的表达特点;对长者,对上级,对朋友,对陌生人,对子女说话也不可能一样,这类变异叫语言的风格变异。
    正式的语言是在某些严肃的场合当众使用的语言,例如在正式公开的演说中; 较随便的语言主要是在和私人谈话,私人信件中等场合所使用的语言; 和一个不太熟悉的人讲话或和长者,上级讲话时,避免使用较随便的,甚至是不礼貌的口语,应使用较为客气的语体。
    “客气”的反面是“熟稔”。如果我们和某人很熟悉,关系很密切,我们就会摒弃各种表示客气的语言形式。例如我们不用“布朗先生”这样客气的称呼,而用名字“彼得”或简称“皮特”,甚至使用绰号(矮子)。英语不象某些语言有物别的熟稔代词(如法语的tu ,德语的du),但通过其它方式仍可表示这种熟稔关系,试比较这些请求:
Shut the door, will you? (熟稔)把门关上好吗?
Would you please shut the door? (客气)是否请你把门关上?
I wonder if you would mind shutting the door? (更客气)我不知道你是否愿意把门关上?
    客气和得体与交际手法有关,得体就是避免得罪人,避免使别人不愉快。有时得体意味着掩饰真情,下面的句子中“gone”和“passed away”是避免提及对方的父亲的“死”这一不愉快的事实的方法,I′m very sad that your father has gone(or passed away).另外在某些场合中,如把一个建议或请求变成试探性的,这样就显得更加得体。试比较:

  • I suggest that we postpone the meeting until tomorrow.我建议我们把会议推迟到明天。

  • May I suggest that we postpone the meeting until tomorrow? (得体的询问)

  • Could I suggest that we postpone the meeting until tomorrow? (更加得体的请求)

    由此看来要使交际成功,必须使语言场合化,艺术化。

三、语言的经济原则
    语言是交际的工具,交际时至少要说一句话,这样才能把一个比较完整的意思表达出来,所以句子是语言中最大的语法单位,又是交际的基本单位,最短的句子可以只有一个词,如:“Who?”“Me”.在日常的语言交际中,语言使用往往遵循经济原则:“如果一个词足够的话,决不用第二个。”信息传递不仅要求准确,而且要求在最大程度上既快速,又节省,简约的语言表达可满足这种要求。这种缩略现象出现在交际过程中,能够满足一定的交际目的。
    从信息传递来看,简约缩略的语言表达无疑比繁杂、累赘的表达更能迅速地传递人们的思想和感情。因而交际要简朴,语句要短且措词要友好礼貌。笔者下面就举一些简洁有力的一字、二字短语。“Great!”(好棒)(真了不起)。由“That’great!” or “It sounds great!”简化而成。场合:称赞别人或意外地听到好消息。类似还有“Wonderful!”“Excellent!”or“Marvellous!” etc.
下列是二字短语的妙用:“After you.”(您先请) 场合:请对方先用或先行。来源:“You first, I’ll after you.”“Good luck!”(祝你好运.) 场合:在向别人表示祝愿时。来源:“I wish you a good luck!”
    交际过程中使用这些缩略语,能使交际显得更加生动活泼,轻松愉快,利于交际成功。

四、文化背景
    语言是文化的重要载体,也是文化的一种表现形式,然而任何一个国家的语言都有它的地域性,民族性乃至生活习惯和文化背景,它们之间的差异影响着人们的思维,意识,概念和行为方式。反过来语言表达的异同又是各自文化的体现,但是不同语言模式和行为模式往往又不为跨文化民族所熟悉。在沟通行为和赋予意义方面存在着一定的差异,在交际中产生误会、笑话甚至不愉快,以至交际的失败。
    由于中英文化背景不同,习惯表达也有很大的差异,双方各自的话语和对对方的话语的理解都可能不同,某些表达形式从中国人的习俗上看,可能是礼貌或大家都可以接受的,而在操英语的人看来却是不礼貌或被看作是干涉别人的私事。我们在这种交际场合中所说的一些不恰当的话,其问题并不在语言上,而在于受到中国习惯,风格的影响,而说了一些不符合英美人习惯的话,这就要求我们中国学生避免使用中国式的直译即所谓的Chinese English,使我们的口语更加英语化,同时,也要求我们多了解一些英国文化也包括美国文化背景,下面的例子是不了解英国文化而造成误会的例子。
    在中国,顾客到商店买东西或旅客向服务员要点东西,售货员会问“您要什么?”这在中国人看来并非不客气,而且也是一种文化习语。但如把汉语直译为英语则是“What do you want?”操英语的人听起来不但觉得刺耳,很不客气,而且还有点象审问,吆喝的话而感到不快。这种问话同样被看作侵犯别人的隐私。在这种情况下操英语的人通常说:“Can I help you?”“What can l do for you?”“Is there anything I can do for you ?”or“Can I be any help of you?”再如中国人送客可能会说些“没有什么可招待,真是对不起,请多包涵.”这类谦恭的话,而英美人则说“Thank you for coming.”(谢谢你的光临)。“Hope
you’ve enjoyed yourself.”(希望你玩得开心)等等。
    诸如此类的问题,都不是语言结构和技能问题而是交际能力问题,主要原因是受本国文化习俗的影响,使我们不易掌握两种语言的差异因而产生语用方面的差异。看来语言行为的表达是以语言使用者的文化经历为基础,而语言表达的差异则是不同文化的反映,如果我们不懂得不同民族的文化差异,尽管掌握很多英语,也不一定能使用得体,因此对我们来说多接触些使用英语本族语的人,深入他们的生活,沟通彼此的文化相异是很重要的。只有这样我们才能学好英语,用好英语,达到理想的交际目的。

五、克服心理障碍
    有些学生甚至有些老师都有这方面的心理障碍:怕说不好而不敢说,越不敢说,就越说不好,应该摒弃这种心理障碍,大胆地去尝试,起初可能会出现交际失败如引起笑话,误解,甚至伤害,不愉快,但是实践多了,也就自然了,那么怎样才能克服这种心理障碍呢?下面这两种方法,不妨一试。
    其一,先从教师本身做起,作为教英语的教师,在课堂上不仅把传送知识作为主要宗旨,避免“填鸭式”教学,而更主要的是把学生变成课堂的主体,给学生机会相互交流,学生只有 通过交际这个活跃的过程,才能学好英语。换言之,在交际活动中,过程比结果更重要。英语教学的交际性原则也就是要求教师把英语作为交际工具来教,也要求学生把英语作为交际工具来学,使整个教学活动都成为以英语进行的交际活动,整个教学过程也就是一个交际过程。
    其二,建议学生也包括老师一起开展“第二课堂”如”English corner”等,试着用英语会话,用英语去交际,真正把自己置身于交际实践活动中,在这样一个轻松随便的场合中,一个人很容易克服心理障碍,也有助于提高英语口语的交际能力。
 

 

参考文献:
[1] 杰弗里 •利奇 ,简 • 斯瓦特维克 《英语交际语法》。
[2] 聂雅真,1990, 《美国风情录》。上海:知识出版社。
[3] 邓炎昌,刘润清, 1989 《语言与文化》。
[4] 叶蜚声,徐通锵,1990, 《语言学概论》。北京:商务印书馆。
[5] 何自然,1990, 《语用学概论》。长沙:湖南教育出版社。
[6] 胡文仲,1988, 《跨文化交际与英语学习》。上海:上海译文出版社。